Tag → English

More Fiction (Part 2.5)

This is not Part 3. It’s just two things I thought of tacking on to part 2.

What can I say? Part 2s are easy blog post fodder; Part 2 appendixes are even easier.

  • One, there’s one other wall I run into often during those rare attempts when I get motivated enough to try to write a story: naming characters is hard. At least, it provides an excellent motivational roadblock whenever I even consider committing a story to paper, a point before I’ve actually written anything at which I think “maybe I should give up and go on Facebook instead” and proceed to do so. Aggh. And I think there’s more than one reason for this:

    • I have trouble coming up with names to some degree. Sure, it’s easy to browse BabyNames.com and look for choices, but a lot of the names there are really weird and contemplating them for every unimportant character kind of rips me out of the immersed mindset.
    • Reading great stories in English class and elsewhere may have gotten me feeling like every name ought to be a deep meaningful allusion, or at least pun fodder. I feel like I will regret it if I write a story and, a few months and/or chapters down the road, realize I missed a better name or the name I chose has some undesirable connotations in context or provides an atmosphere-ruining coincidence.
    • But I think the real kicker is simply that some part of me is terrified of the awkwardness of giving a character the same name as anybody I know, because then they might read the story and wonder if the character is somehow based on them. And too many of the names that I consider common enough to not lure readers off into looking for hidden meanings are used up that way. This is obviously worst if the character is an antagonist. But it seems just as awkward if the character is a protagonist in accord with everything I’ve written, i.e. a paper-thin character blatantly created for escapist purposes. I am already kind of terrified I might ever meet anybody with the same name as one of my mentally established characters even though I haven’t actually written anything about him. And there’s a well-established convention of not reusing a first name in a work, so this gets even harder with every work; I’m just as worried, what if somebody thinks this character is related to the other character in that story I wrote in second grade? Oh no!!

      It’s like not reusing variable names in a programming language where everything is in the same scope. Positively nightmarish.

      And I actually discovered some evidence this is a thing in my past: I found some stories I wrote in 2004. They are possibly the most extreme exemplification of Write What You Know imaginable: the main character, Michael, goes to school and makes friends. That’s all.
      Illustration courtesy Brian2004
      Illustration courtesy Brian2004

      I kind of want to share these stories, but fast-forward a few years and you’ll see that a classmate named Michael entered my grade and we stayed in the same grade until we graduated.

      Hi, Michael. You’re probably not reading this, but the character I created in 2004 is not in any way based on or inspired by you, especially not this image. And unlike later in this post where I name a character after myself, I’m not being sarcastic, really.

      See, this is awkward.

Chi Banner

Okay, I think I’m figuring this out. When I make a filler post for the streak, it should be an unabashed filler post, so I can accumulate some of the blogging time I find each day to work on a serious post (and for doing the other important stuff I should be doing!) instead of wasting it right away. Life. I’m programming something for Dad involving a parser using Jison, and one of the tasks involved stuffing a custom lexer into the parser.

Bilingualism II

我本來還想把這一篇用英文跟中文各打一次來實際比較看看,但這已經被困在草稿匣夠久了。一直做重複、吹毛求疵、沒有效率的修改本來就是我寫心情文時的弊病,如果再要求修改時要保持兩種語言版本的同步的話,大概寫到天荒地老都寫不完。(如果讀者沒有讀過我最近亂發的文章,故事都是這樣的:我覺得我在草稿匣累積了太多寫一半的文章,所以在畢業後,我在六月十一號決定從那天開始每天發文,直到我出國,目的是強迫自己把那些草稿寫完,中間還亂發很多其他我本來大概不會寫下來的東西。其實還滿有成就感的。另外,如果你的中文沒有很爛的話,如果你在任何地方認為我寫的中文不流暢或是可以寫得更好,請毫不留情的留言批評。這也是一件我發現我在寫中文方面很缺乏的經驗,我會很感謝。當然,根據以往經驗,懇求讀者留言沒什麼機會成功。)

If you came to this blog or this post hoping to read English, sorry not sorry. It’s only fair, really, given how many people on Facebook can’t read the massive English textwall posts I’ve spammed them with for so long.

常常有人訝異我的英文這麼好。有時候這些人還會問我怎麼學的--碰到這種問題我都不知道要怎麼回答。喔,很簡單啊,只要選擇在一個主要說英文的國家出生,然後跟一群從國外回來的同學一起讀有80%的課是用英文上的學校連續讀十二年就好了。

偶爾也有人知道我是雙語部的或在不同的情況下認識我,反而會覺得我的中文比他們預期的好,例如我的駕訓班教練。其實我在雙語部還是上了十二年的國文課,進度理論上跟其他學校一樣(「理論上」三個字要強調),我也跟身旁很多親戚朋友用中文溝通了更久。比奧林匹亞競賽的經驗應該也讓我認識的上普通國語教學學校的學生,比其他雙語部同學認識的多。所以這應該也不奇怪吧。

但是。其實我對這兩個語言的精熟度其實還是差很多。日常對話沒問題,不過我對英文細枝末節的部分瞭解的比中文多太多太多了。家裡有不止一本「常見英語錯誤」類的書,我小時候會當小說讀--我是一個很奇怪的人。在學校課程中,我編輯自己或他人的英文文章是一天到晚的事情,什麼奇怪的句子跟構造都碰過、想過、修理過。還有些時候,我會很自然的寫出一個英文單字,然後發現我不知道為什麼自己會知道這個單字的意思,但就是有一種感覺告訴我,對,subsist的意思就是「存活於只有最基本的需求被滿足的情況」。跟中文比較:有時候,直覺也會告訴我有某一個成語是可以用的,但我只能清楚想到這個成語的兩、三個字。聽起來很「對」,不過我就是想不到第四個字是什麼,或是怕前三個字換成錯別字,再加上懷疑整個成語意思根本不是我模糊腦袋裡現在浮現的,因為我認得這些字字面上的意思,但無法說服自己為什麼它們合在一起可以解釋成這種意思,最後只好放棄,用國小白話文的措詞就好了。

「總覺得,我在用任何偏離國小程度的白話文的詞彙的時候都是假裝的。」

我在舊一點的草稿寫出了這個句子,不過那一串「的」字讓我覺得怪怪的,現在想想,沒有人跟我討論過寫出這種或其他奇怪的句子時應該怎麼辦。哪一些「的」可以省略?有辦法把句子重寫(recast)避開嗎?還是不管它,我覺得它聽起來很奇怪純粹是錯覺,多讀一點中文就會發現根本沒什麼大不了的?

使用兩種語言的方法也差很多。看看這個部落格就知道了。我相信我在學校雙語部外的大部分台灣朋友不會試著去理解我關於自己長篇大論的英文作文,但長篇大論的文章還是我最認真表達自己的地方。反觀我的中文短文,都通常是那種搞笑、釣讚、裝弱的文。(不,我真的很弱。)我不時會發現自己在網上逛到一個陌生人的心情文,看得津津有味。我們之間的關係頂多是朋友的朋友的朋友,我只知道我跟他應該都喜歡數學這個共同點罷了,但因為語言,我在那些瞬間覺得自己瞭解他勝於瞭解幾乎所有在我身邊講中文的朋友。我自己怎麼看這件事都覺得不合理,有點慚愧。

我回去讀了我第一次寫的關於雙語的文章,可能有一點過火:後來證實,在我的朋友中似乎真的有會純粹為了抒發感情而寫七言律詩的人。而且,我講中文的朋友圈裡,文學類佔的比例本來就應該比他們在整個社會裡佔的比例少很多。在學校跟在生活裡,吸收英文多於中文(而且數學多於英文)是我做的選擇,只是我自己不知道選擇的中介點好不好罷了。是否,我花在跟講中文的親戚朋友互動的力氣不夠?

More Fiction (Part 2)

Part 1 was here. This is still part of the daily posting streak I have openly committed to and standard disclaimers still apply. Just as in my original post, back to the flip side — let’s see what I have to do to write fiction to my own satisfaction. And this time I have a guide: the list I made in the first part of this post. Could I create fiction I would enjoy reading?

1: I enjoy calling things before they happen…

2: …I also enjoy the Reveal for questions when the author has done something clever I didn’t catch…

Well, obviously, I can’t predict things in my own plot. But I can develop riddles in the plot, set up expectations and drop subtle clues and use Chekhov’s Tropes. Can I?

More Fiction (Part 1)

I’m going to do it again! I’m going to break a post into parts to milk it for the daily posting streak. Desperate times call for desperate measures.

This is mostly a self-analysis post though.

WARNING: This post contains many, many TVTropes links. If you are like me and need to be productive but are liable to being sucked into TVTropes, maybe you should find a way to commit to not clicking on any of these links, or just stop reading. The obligatory xkcd is kind of long and also featured on one of the TVTropes links I’ve already made, so I’m not going to embed it.

I blogged about this before in 2013 — how I felt that the analysis trained into me by English class was dulling my ability to appreciate and write the types of fiction I really enjoyed. After thinking about it I realized the mismatch goes deeper than that. Because the things I seek the most in fiction are escapism and entertainment. I like simple fiction with obvious (though maybe not that obvious) Aesops and extreme economy of characters via making all the reveals being of the form “X and Y are the same person” (which does not quite seem to be a trope but may be an occurrence of Connected All Along, with the most famous subtrope being Luke, I Am Your Father (which is a misquote!), and is also one common Stock Epileptic Tree, so maybe this isn’t the best example), because not only are such reveals fun, they make the plot simpler. What can I say, it works.

The qualities of being thought-provoking or heartwarming are only bonuses for me; needless complexity in the number of characters or plots is a strict negative. Sorry, I don’t want to spend effort trying to remember which person is which and how a hundred different storylines relate to each other if they don’t build to a convincing, cohesive, and awesome Reveal, and often not even then. And I like closure, so I feel pretty miserable when writers resolve a long-awaited plot point just to add a bunch more. Because of this I am ambivalent about long book series; most of my favorite works of fiction have come in long series but starting a new one always gives me Commitment Anxiety. Even when there’s closure, when I finish an immersive movie or book I’m always left kind of disoriented, like I’ve just been lifted out of a deep pool and have to readjust to breathing and seeing the world from the perspective of a normal person on land. I like when I’m reading good fiction, but I don’t like going through withdrawal symptoms. If I want to read complicated open-ended events, I’ll go read a history textbook, because at least the trivia might come up useful some day; if I want tough problems I’ll just look at real life and think about the possibility of college debt and having to find a job and everything. (If it wasn’t obvious yet, this is why I hyperbolically hate on Game of Thrones often.) Even worse than all of this is multiple paragraphs full of scenery and nothing else, unless of course parts or maybe all of the scenery are Chekhov’s Guns.

Some part of me is embarrassed to admit this because I’ve been educated for so long about deep literature that makes social commentary or reveals an inner evil of humanity or whatever. But then again, I don’t really need an education to appreciate the simple, fun fiction I apparently do.

So: there are a lot of famous classics or mainstream works I can’t really enjoy too much, or in some cases, at all. And yet, sometimes a random story or webcomic will appear and I just won’t be able to stop reading. Why? I decided to try making a list of things I like in fiction:

Fiction

“I like fantasy books! I used to read a lot of Eoin Colfer.”

“What does that mean, used to? You don’t read anymore? That’s so sa-a-a-ad…”

Our teacher and I had this conversation during our first English class, and I realized I agreed with her. Well, no, of course I still read: news articles, r/AskReddit threads, and the books we get assigned in class. But not fiction, almost. As I later mentioned to my teacher, I followed Sam Hughes’ Ra avidly (something I highly recommend). That was it.

What does my present self still think of Eoin Colfer? Although I adored the Artemis Fowl books when I was younger, my interest faded, but not before I had recommended it to my sister. The conversation spurred me to get out the seventh Artemis Fowl book, which I had stopped reading halfway through a year ago, and finish it. It was still true that I didn’t like it as much, because I couldn’t feel the high stakes strongly in the book and I found that the joking asides compounded the problem. But a few days later, when we took a trip to the Taipei library, I found the eighth book and borrowed it, plowing through nine-tenths of the book before we left. The ending seemed to be happy but still felt counterintuitively poignant for me. In any case, I had closure.

So what’s the lesson? Authors vary in output too. I was naïve to suppose that because I found this book boring, I had outgrown all books that were even vaguely similar. In the same trip, I also borrowed a bunch of other random fantasy books, plus a realistic fiction book about a teenage pregnancy, just for kicks. It turned out to be surprisingly good. In a week, I read four books, cover to cover, despite a typical load of homework and chemo.

Any excuses I made before about not having enough time simply don’t hold water. Still, I have yet to figure out if this sort of reading is sustainable, because not every book is so engrossing. Far from it…

On writing

Note: My 2012 self wrote this. It’s a bit dated, but it’s okay, and also is of historical interest for featuring me explaining the CSS I learned from English class.

Every time I notice that I have hoarded a large number of strange assignments and essays from another school year of work I get all guilty. First there’s the knowledge about ancient Chinese dynasties and plant hormones that I only have shadows of recollections of, which makes me wonder whether all the time and effort invested by teachers, classmates, and myself have gone wasted.

I know, though, that given that I still sense these shadows, it shouldn’t be difficult to look up and relearn this stuff if I ever need to do so. This brings me to the non-factual parts of the learning, such as writing skills with all its variations. There’s persuasive writing, which I don’t use much because I can’t usually even persuade myself to take a side in anything, let alone others. There’s descriptive writing mode, which I don’t use much because the most vividly describable things I encounter are food, and the shallowness of piling flowery adjectives together to talk about food just makes me cringe nowadays. Previously, I wrote at least two such compositions in sixth grade. Blech.

English Names

Note: I wrote this in 2012. Maybe it’s kind of amusing?

For some reason, everybody around here seems to think that adding English characters, no matter how broken or meaningless, confers an added sense of quality or superiority. I don’t really understand the mindset here but it’s the only explanation I can come up with. It’s certainly not to make the lives of our English-speaking population any easier.

We were sharing songs in Chinese class with literary techniques, and there were a bunch of songs, including mine, by this pretty famous singer with the stage name Fish Leong. Okay, it’s kind of cute and it’s a translated homophonic Cantonese pun, so it makes some sense, although I wonder what people would think the name meant if mentioned without any context. There was this more obscure guy a couple seasons back in the reality TV singing competition (see, no original shows around here) whose name was Quack. smacks head It’s also kind of cute if you only know that the word is the sound a duck makes, which probably holds for most of the audience. But still, it takes just five seconds to put it into Wikipedia. Oops?

Bilingualism

So, as triggered by my confrontation with the Chinese book report (remember? whatever the answer is, it’s okay): a reflection on my incompetence at dealing with two languages, and why this matters, or not.

I can think in both languages. It’s a natural product of our school environment. The two languages often have to complement each other; most of the nerdy terms or globally relevant allusions are English-exclusive (I couldn’t talk coherently about SOPA in any language other than English!), but a lot of cultural and geographical staples around here are Chinese only. And sometimes there are unexpected holes where an innocuous-looking phrase simply has a few too many connotations to translate perfectly (the example I always get stuck on, and have yet to solve satisfactorily with anything short of a full sentence recasting, is “appreciate”.)